Affichage des articles dont le libellé est ru. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est ru. Afficher tous les articles

vendredi 10 avril 2015

Оформление российского гражданства ребенку, рожденному во Франции

Ваш алгоритм действий


 Оформление российского гражданства ребенку, рожденному во Франции, предполагает несколько этапов. В этой статье мы подробно рассмотрим каждый из этих этапов в случае, когда один из родителей является гражданином Российской Федерации, а другой – иностранным гражданином.

Основные документы (по информации сайта http://paris.kdmid.ru/ по состоянию на 03/04/2015):
  1. Документы, удостоверяющие личность и российское гражданство одного из родителей (оригинал действительного загранпаспорта + копия страницы с фото).
  2. Заявление родителя на бланке установленной формы. Заявление заполняется в электронном виде на сайте http://nation.kdmid.ru.
  3. Свидетельство о рождении ребенка. Во Франции это - acte de naissance, copie intégrale. Необходимо предоставить 2 экземпляра, второй возвращается после процедуры родителям с отметкой о гражданстве.
  4. Документ, подтверждающий место жительства заявителя на территории Франции.
  5. Документ, удостоверяющий иностранное гражданство ребёнка.
  6. Документ, подтверждающий место жительства ребёнка на территории Франции.
  7. Документ, удостоверяющий личность и гражданство родителя, являющегося иностранным гражданином.
  8. Письменное согласие родителя, являющегося иностранным гражданином, на приобретение ребёнком гражданства Российской Федерации. Оформляется у французского нотариуса заранее или в Консульском отделе Посольства на месте в день подачи документов.
  9. Три фотографии ребёнка 3,5 х 4,5.

В зависимости от частных случаев могут потребоваться дополнительные документы (см. сайт российского консульства во Франции).

После того, как вы сделали ксерокопии французских удостоверений личности или французских паспортов ребенка, родителя, являющегося французским гражданином, а также родителя, подающего заявление (если оно служит документом, подтверждающим место жительства) следует заверить (certification) эти документы в мэрии по месту жительства. Это необходимо для дальнейшего проставления апостиля. Сотрудник мэрии поставит печать и свою подпись с отметкой о верности копии (certifié conforme à l'original).

Если родитель, подающий заявление, не является гражданином Франции, в качестве документа, подтверждающего его место жительства в мэрии можно попросить справку (attestation de domicile/certificat de résidence).

Следующим этапом является проставление штампа «Апостиль» на документах, заверенных в мэрии, а также на двух экземплярах свидетельства о рождения ребенка (acte de naissance, copie intégrale), которые получаются в мэрии по месту рождения ребенка. Во Франции апостиль проставляется в Апелляционном суде, к юрисдикции которого относится мэрия, где заверялись вышеозначенные копии. Штамп проставляется либо в день обращения, либо в течение нескольких дней.

После того, как документы апостилированы, необходимо обратиться к присяжному переводчику, который выполнит заверенный перевод документов. На сайте www.expert-traducteur.com вы можете ознакомиться с услугами и тарифами присяжного переводчика в Париже и парижском регионе, в том числе со специальным предложением на пакет документов для оформления гражданства ребенку, рожденному во Франции.

Далее следует записаться на сайте http://paris.kdmid.ru/ для удостоверения верности перевода в окне №1 Консульского отдела Посольства. Процедура занимает примерно неделю.
И только после прохождения этих этапов Вы можете записываться на прием (http://paris.kdmid.ru/queue/default.aspx) для подачи документов на оформление гражданства. 

Что такое апостиль?

(Voir la version française de cet article)


 Апостиль – это штамп, который проставляется на документах, выданных на территории одного государства, для их использования на территории другого государства. Он удостоверяет подлинность подписи должностного лица, а также печатей и штампов на документе. Апостиль не требует дальнейшей легализации и нотариального заверения документа.
Проставление апостиля на документ всегда осуществляется на территории той страны, в которой он был выдан.
Апостиль может проставляться как на подлинниках официальных документов, так и на нотариально заверенных копиях.
Во Франции апостиль проставляется в Апелляционном суде по месту выдачи документа или по месту удостоверения заверенной копии. Как правило, если документов не очень много, штамп проставляется в день обращения.
Во Франции штамп апостиля выглядит следующим образом: 

Апостилированный иностранный документ имеет полную юридическую силу в Российской Федерации.
Со своей стороны, документы, выданные в России, должны быть апостилированы на территории России.
В Российской Федерации в зависимости от типа документа апостиль проставляется несколькими государственными органами:
·         Главным Управлением Министерства Юстиции по городу Москве и других регионов для документов, выданных нотариусом, в том числе для нотариальных копий;
·         Органами ЗАГС для свидетельств ЗАГС;
·         Управлением делами Генпрокуратуры РФ;
·         Отделом документально-справочной работы Росархива для архивных документов;
·         Минобразованием на документы об образовании;
·         ГИАЦ МВД России для справок об отсутствии судимости;
Документы, необходимые для проставления апостиля:
·         заявление о проставлении апостиля на официальном документе;
·         документ, удостоверяющий личность;
·         официальный документ или нотариально заверенная копия документа для проставления апостиля;
·         документ об уплате государственной пошлины.
В большинстве случаев срок проставления апостиля составляет не более трех рабочих дней.
Вместе с тем, на портале Государственных услуг (www.gosuslugi.ru) можно найти много практической информации в разбивке по регионам и ведомствам, и в ряде случаев даже подать веб-заявку. 
В России штамп апостиля выглядит следующим образом:

Официальный заверенный перевод

(Voir la version française de cet article)


 Во Франции официальный заверенный перевод или присяжный перевод требуется для документов, выданных иностранным государством, в нашем случае Российской Федерацией. При подаче документов для регистрации брака, записи в университет, оформлении гражданства и других административных процедурах официальные документы, такие как свидетельство о рождении, водительские права, свидетельство о браке, дипломы об образовании, должны быть переведены и заверены печатью присяжного переводчика.
Российское консульство, со своей стороны, требует официальный заверенный перевод французских документов, например, при оформлении российского гражданства ребенку, рожденному во Франции, и других документов. В целом, любые документы, представляемые в консульский отдел для удостоверения верности перевода, должны быть переведены присяжным переводчиком. В дальнейшем, такие документы принимаются администрацией на территории Российской Федерации.
Частные компании также прибегают к услугам присяжного переводчика. Например, если фирма хочет выйти или уже работает на российском рынке, ей необходим заверенный перевод устава, контрактов, доверенностей и других корпоративных документов. Заверенный перевод также требуется для документации на участие в тендерах.
Официальный заверенный перевод выполняется присяжным переводчиком, который ставит свою подпись и печать на переведенный документ.

Заверенный перевод с печатью присяжного переводчика действителен на всей территории Франции, а также принимается российской администрацией.